Frauenlyrik
aus China
丁艳 Ding Yan
七夕 |
Das Qixi Fest |
| 我的鞋子湿了 | Meine Schuhe sind nass |
| 我的裙子湿了 | Mein Rock ist nass |
| 我的长头发湿了 | Mein langes Haar ist nass |
| 秋风一阵比一阵紧 | Der Herbstwind weht heftiger und heftiger |
| 虫声一声比一声凉 | Das Zirpen der Insekten wird kälter und kälter |
| 我找不到家了 | Ich finde mein Zuhause nicht mehr |
| 只记得初见你时 | Ich erinnere mich nur dass, als ich dich zum ersten Mal sah |
| 牵牛花香满篱墙 | Die ganze Hecke voll vom Duft der Trichterwinde war |
| 夜深了 | Es ist schon spät in der Nacht |
| 我一点一点小下去 | Ich werde kleiner und kleiner |
| 就要小成一滴露了 | Werde gleich so klein wie ein Tautropfen sein |
| 走投无路的露 | Ein Tautropfen, der in eine ausweglose Lage geraten ist |
| 你想我一次 | Wenn du nur einmal an mich denkst |
| 我就复活一次 | Werde ich das eine Mal |
| 在月亮的睫毛上 | Auf den Wimpern des Mondes wiedergeboren |